21 k

2022-01-01

Читать главу

 «Строгий модернист, духовное дитя Джойса.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

«Исчезающий лес слов, наркотиков, воспоминаний и уроков. Поездка - это путешествие, которое нелегко забыть, оно наполнено весельем, яростью и лихорадочными фантазиями. . . . И для студента, и для обычного читателя опыт и понимание [Грауэрхольца и Сильверберга] работы Уильяма С. Берроуза дадут много пищи для размышлений, а также подходящий ресурс для изучения послевоенного периода в американской литературе ». - LGNY «Эта книга представляет собой обзор жизненного творчества автора, которого Дж. Г. Баллард однажды назвал величайшим создателем мифов двадцатого века. . . . Читателям, которые хотят познакомиться с его обширным и разнообразным творчеством, не нужно смотреть дальше этого великолепного тома ». - Исследования в области научной фантастики.

Координаты: 1869 год; 0.32 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 38, для бакалавров. Диалогов: 4%.

20 k

2022-01-01

Читать главу

 к наркотикам давало почти предельные знания о чрезвычайных ситуациях, которые его комфортное прошлое предупредило.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Берроуз не питал сочувствия к управляемым марксистским коммунистическим режимам Восточной Европы. Он рассматривал администрации США и СССР времен холодной войны не как врагов, а как равных и соперников, борющихся за то, кто первым сможет достичь цели полного контроля. Однако и Берроуз, и Карл Маркс прекрасно понимали, насколько революционным может быть влияние простого здравого смысла в мире, искаженном преступностью и самооправданием, и в ряде областей их интересы совпадали. В отличие от Гинзберга или Керуака, Берроуз неизменно дает экономическую оценку любой культуры, реальной или воображаемой, как он описывает; Ему всегда интересно, как люди зарабатывают (легально или нелегально). Как и Маркс, он был уверен, что «капитализм laissez-faire» нельзя реформировать изнутри: «Проблема не может быть решена в терминах самой себя». Он тоже видел колонизаторский импульс, переписавший карту мира между шестнадцатым и девятнадцатым веками, как тактику «сдерживания проигравшего», неотъемлемую часть стремления капитализма к новым рынкам и свежим запасам рабочей силы.

Координаты: 1877 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 25, для магистров.

13 k

2022-01-01

Читать главу

 на перекрестках, где идентичности и значения умножаются быстрее, чем язык может вычислить или записать.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Первый шаг - осознать, что язык, даже голос, который вы используете, - это не ваши собственные, а чужеродные имплантаты, результат наиболее эффективного вида колонизации, такого рода, который превращает внешний дизайн в то, что выдается за внутреннюю мотивацию и делает то, что вам позволено, ощущать как то, что вы хотите. В «Взорвавшемся билете» Берроуз призвал своих читателей попытаться прекратить их «субвокальную речь», это заседание комитета внутри головы, которое редко имеет смысл и никогда не затихает, статика «я», самый низкий уровень простоя машины, создающей смысл. . С кем ты разговариваешь? Берроуз хочет знать. Неужели это ты сам? Почему западный человек «потерял возможность молчания»? Непрерывный монолог, который крутится в наших головах, является доказательством одержимости, и единственный способ положить конец этому - это отрезать линии ассоциаций, по которым оно живет, логика, согласно которой мы считаем, что «b» следует за «a», а не потому, что оно на самом деле так. , но потому что мы были агрессивно, агрессивно настроены так думать. Подобно Иегове, который является его подставным лицом, западный язык превратился в заранее записанную последовательность, не допускающую никаких альтернатив.

Координаты: 871 год; 0.35 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 34, для бакалавров.

20 k

2022-01-01

Читать главу

 Избранная библиография Авель, Лайонел.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Фидлер, Лесли А. «Новые мутанты». Партизанский обзор . 32 (1965): 505–525. Ханке, Герберт. Читатель Герберта Ханке . Эд. Бенджамин Г. Шафер. Нью-Йорк: Компания Уильям и Морроу, 1997. Джонсон, Джойс. «Бутерброды с реальностью». Американское книжное обозрение . 18 августа-сентябрь (1997 г.): 13. Казин, Альфред. «Он просто без ума от писательства». Книжное обозрение New York Times . (12 декабря 1971 г.): 4, 22. Керуак, Джек. Тщеславие Дулуоза: приключенческое образование, 1935–1946 . 1968; rpt., Нью-Йорк: Penguin Books, 1994.

Координаты: 1328 год; 0.29 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 41, для студентов.

18 k

2022-01-01

Читать главу

 года Берроуз посетил его на несколько недель, а затем вернулся в Нью-Йорк на зиму.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Разговоры о войне в Европе были повсюду; в декабре 1941 г. японцы напали на Перл-Харбор, и США вступили во Вторую мировую войну. Весной 1942 года Берроуз вернулся в Сент-Луис, выздоравливая после приступа мононуклеоза. В мае его неожиданно призвали в армию и призвали в пехоту. Давно фантазированная военная карьера Берроуза, когда она наконец началась, довольно быстро закончилась. Чувствуя свою принадлежность к офицерскому корпусу, он не смог пройти базовую подготовку в казармах Джефферсона, недалеко от Сент-Луиса, и попросил у матери помощи, чтобы сбежать из армии. Лора назначила встречу с доктором Дэвидом Риоком, который направил его в Chestnut Lodge в Мэриленде, недалеко от Вашингтона, округ Колумбия. После визита в это учреждение в июне Берроуз решил не записываться на психотерапевтическую программу, которая, как ему сказали, может длиться год. .

Координаты: 1378 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 37, для бакалавров.

22 k

2022-01-01

Читать главу

 Билл Берроуз.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

«Но какой полюс, Брэдфорд?» «Ой, черт возьми, кого это волнует?» «Почему, Реджи, ты так взволнован, как ребенок!» "Я, и я горжусь этим - давайте забудем, что мы когда-то были джентльменами!" - Похоже, вы это уже сделали, - едко сказал лорд Чешир. Но, похоже, циничный лорд Чешир проявил к нему больше доброты, чем все остальные вместе взятые, когда закончились припасы. . . «Бедный Реджи там, прогнивший от цинги, я не могу смотреть на него, а Стэнфорд трещит по швам, и ходят слухи о Катберте. . . Морган пьет весь день, а Джеймс играет с трубкой. . . » Так что я оставляю его там на льдине, гнилого от цинги, даю последний сок лайма Реджи и храбро лгать.

Координаты: 1388 год; 0.11 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 1%.

24 k

2022-01-01

Читать главу

 личный магнетизм «Вы застенчивы?

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

«Я так и думал, - сказал Брэдшинкель. Он взял жену за руку и начал помогать ей сесть в шлюпку. «Убери отсюда то старое мясо!» кричал матрос. «Но вы заключили сделку! Ты забрал мои деньги! » «Ой, черт возьми, - сказал моряк. «Я только что взял твое тесто, чтобы оно не намокло!» «Но моя жена - женщина!» Вдруг моряк стал очень кротким. «Всю свою жизнь, - сказал он, - всю свою жизнь я был бездельником для классной дамы. Я видел их в воскресных газетах, лежащих на пляже. Мягкие грязные сиськи. Они просто лежат и грязно улыбаются. Господи, они нагревают мои штаны! »

Координаты: 1090 год; 0.16 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 71, для 13 лет (7-й класс).

30 k

2022-01-01

Читать главу

 и Виллидж, в ходе которой у Воллмера начали проявляться тревожные симптомы диссоциации и галлюцинаций.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Избавившись от барахла и после плохого периода, когда он много пил, Берроуз начал писать дома с Воллмером, в то время как соседские женщины присматривали за Билли и Джули, и ходили в Баунти, чтобы выпить и троллить молодых американцев. В июне, примерно в то время, когда он перевез свою семью в ныне снесенное здание по адресу Орисаба, 210, он обратил свое внимание на двадцатилетнего парня по имени Льюис Маркер из Джексонвилля, штат Флорида. Маркер служил в армейском CIC и учился в колледже Мехико. Он ни в коем случае не был гомосексуалистом, и его не сразу привлекла Берроуз, который теперь осадил Маркер, следя за его передвижениями, устраивая встречи с ним и сосредотачивая свое воображение и способности на мальчике. Он соревновался с американкой Бетти Джонс («Мэри» в « Квир» ) за внимание Маркера.

Координаты: 1437 год; 0.26 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 41, для студентов.

20 k

2022-01-01

Читать главу

 в 1914 году в прочном трехэтажном кирпичном доме в большом городе на Среднем Западе.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Я последовал за ним из бара. Он вошел в дверь, скользнув боком. «Я отведу вас к тому, кто захочет морфий», - сказал он. «Вы хотите забыть этот адрес». Мы спустились на нижний уровень независимого метро. Голос Джека, обращенный к своей невидимой аудитории, продолжался и продолжался. Он умел передавать свой голос прямо в ваше сознание. Никакой внешний шум не заглушил его. «Дай мне тридцать восемь каждый раз. Просто поверните молоток и отпустите ее. Я брошу любого на высоте пятисот футов. Плевать на то, что ты говоришь. У моего брата есть два пулемета 30-го калибра, спрятанные в Айове ».

Координаты: 1329 год; 0.17 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 60, для 10-х, 12-х классов.

27 k

2022-01-01

Читать главу

 что вы плывете без очертаний, как если бы вы лежали в теплой соленой воде.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Пэт сидел за рулем моей машины и кивнул. Мы ехали на пароме из Алжира, где я жил, в Новый Орлеан. Внезапно Пат поднял глаза и открыл свои налитые кровью глаза. «В этом районе слишком жарко, - громко сказал он. «Где еще мы можем забить?» - сказал МакКинни. «Старый Сэм тоже наверху». «Я говорю вам, что здесь слишком жарко», - повторила Пат. Он обиженно огляделся, как будто то, что он увидел, было незнакомым и неприятным. Собственно, забивать больше было некуда. Не говоря ни слова, Пат двинулся в сторону Ли Серкл. Когда мы приехали на Джулия-стрит, Маккинни сказал Коулу: «Дайте мне деньги, потому что мы можем встретиться с ним в любое время. Он ходит по этому кварталу. Ходячая связь ".

Координаты: 1137 год; 0.1 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс).

21 k

2022-01-01

Читать главу

 кантина, но как только вы заходите внутрь, вы понимаете, что попали в странный бар.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Я заказал напиток в баре и огляделся. Перед музыкальным автоматом позировали три мексиканских педика. Один из них со стилизованными жестами храмового танцора проскользнул туда, где я стоял, и попросил сигарету. В стилизованных движениях было что-то архаичное, развратная звериная грация одновременно прекрасна и омерзительна. Я видел, как он двигался в свете костров, двусмысленные жесты растворялись в темноте. Содомия стара, как человеческий род. Один из педиков сидел в будке у музыкального автомата, совершенно неподвижный с тупой звериной безмятежностью.

Координаты: 1108 год; 0.23 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 63, для 8-х и 9-х классов.

25 k

2022-01-01

Читать главу

 падающей прямо перед другой, всегда быстро и целеустремленно, как будто он покидал место ограбления.

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

«Может, пойдем ко мне выпить? У меня есть бренди «Наполеон». «Хорошо, - сказал Аллертон. «Это совершенно неприхотливый бренди, понимаете, никакая из этой туристической патоки с явными ароматизаторами, привлекательными для массового языка. Моему бренди не нужны дрянные приспособления, чтобы шокировать и подавить вкус. Пойдем. Ли поймал такси. «Три песо Insurgentes и Monterrey», - сказал Ли водителю на своем ужасном испанском. Водитель сказал четыре. Ли махнул ему рукой. Водитель что-то пробормотал и открыл дверь.

Координаты: 1503 год; 0.06 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 68, для 8-х и 9-х классов.

25 k

2022-01-01

Читать главу

 ЭПИЛОГА: ВОЗВРАЩЕНИЕ В ГОРОД МЕКСИКИ

Писатель: Шкловский Лев Переводчик

Входит в цикл: “Роман”

Глава в томе: Слово Вирус

Случайный абзац

Я прилетел в Мехико. Я зарегистрировался в отеле за восемь песо возле Сирса и подошел к Лоле, у меня в животе похолодало от волнения. Бар был в другом месте, с ремонтом, с новой мебелью. Но за стойкой сидел тот же старый бармен с золотым зубом и усами. «¿Cómo está? " он сказал. Мы пожали друг другу руки. Он спросил, где я был, и я сказал ему Южную Америку. Я сел с Делавэрским Пуншем. Помещение было пустым, но кто-то, кого я знал, рано или поздно должен был прийти. Вошел майор. Армейский в отставке, седой, энергичный, коренастый. Я внимательно просмотрел список с майором:

Координаты: 1523 год; 0.14 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 68, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 1%.

Дальше