20 k

2008-03-20

Читать главу

 МАКАРОВА, С.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

научно-технической литературе, обеспечивает довольно быстрый темп перевода. я Эту часть общеупотребительных слов можно условно подраз- подразделить на несколько групп: 1. Слова, употребляемые в научно-технической литературе в значениях, отличных от тех, которые учащиеся усвоили в началь- начальном курсе. Например, глагол to offer в научном тексте чаще употребляется в значении оказывать (сопротивление), а не пред- предлагать, глагол to attack - приступить к решению (задачи), а не

Координаты: 1925 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 22, для магистров.

23 k

2008-03-20

Читать главу

 8 вслед за, given если дано и др.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

Теперь определяем, к какому конкретному слову относятся предлог of и артикль the, стоящий за ним. Решаем, что of и the относятся к слову particle - последнему слову в группе суще- существительного (по глагольной форме с окончанием -ed - solved, которая показывает границу данной группы существительного). Переводим слово particle: Открытие... частицы... Возвращаемся к словам third fundamental, которые мы вре- временно опустили. По месту, которое они занимают между артик-

Координаты: 1970 год; 0.24 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 27, для магистров.

22 k

2008-03-20

Читать главу

 те слова и конструкции, на которые он будет опи- опираться при переводе данного слова.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

привести к искажению смысла переводимого предложения. 20 О пользовании англо-русскими словарями При переводе научно-технической литературы словари яв- являются необходимым справочным материалом. Как бы ни был велик запас слов у читающего, в тексте всегда может встретить- встретиться незнакомое слово или знакомое слово в каком-то новом, не- неизвестном значении. Поэтому учащийся должен уметь пользо- пользоваться словарями. ╖∙∙ Прежде всего необходимо знать, каким словарем пользовать-

Координаты: 1992 год; 0.54 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 38, для бакалавров. Диалогов: 1%.

21 k

2008-03-20

Читать главу

 shown by Rutherford to exist at the centre of the atoms of all substances.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

1 rocks - скальные породы * escape velocity - скорость отрыва 81 4. It is too early to properly weigh the significance of this method. 5. It has long been established that portions of the Earth's upper atmosphere are ionized enough to cause refraction and reflection of radio waves. 6. The negative poles in this case are far enough away so as not to influence the positive poles. 7. A winged spacecraft has rather large areas to be heat- protected. 8. These regions were too far away to be affected by the

Координаты: 1833 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 36, для бакалавров.

22 k

2008-03-20

Читать главу

 a reliable communications system with Earth will be an absolute necessity for successful work.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

later, Earth and Jupiter were in position 2, Roemer's predictions were correct. 43 Roemer concluded that the delay of 22 minutes was due to 5 the time taken for light to travel the distance across the orbit of the Earth. The diameter of the Earth's orbit was known to be ap- approximately 190 million miles. When Roemer divided this distance EartTiB) Jupiter/; Earth A by the time B2 minutes or 22X60 seconds) he computed the speed of light to be about 150,000 miles per second.

Координаты: 1860 год; 0.7 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 14, для профессионалов. Диалогов: 0%.

21 k

2008-03-20

Читать главу

 the essentially Instantaneous7 transmission, either by wire or radio, of moving pictures or images.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

10. The term cyclotrons covers cyclotrones of an entirely dif- different type from those already described. 11. A force may be defined as the action of one body on another body which changes or tends to change the motion of the body acted on. 12. A detailed discussion of the exact nature of all the funda- fundamental particles dealt with in physics is unnecessary in this book. 13. In this chapter we shall give some examples of calculations of various types frequently met with in radar.

Координаты: 1500 год; 0.52 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 35, для бакалавров. Диалогов: 0%.

22 k

2008-03-20

Читать главу

 Переведите предложения с причастием 1 в функции обстоятельства.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

степени? (хороший или плохой)". Рекомендуется сначала перевести прила- прилагательное, а затем наречие (╗ 119). extremely difficult problem какая? *- проблема насколько? ╖*- трудная чрезвычайно чрезвычайно трудная проблема 1. Because there is no working fluid or energy source carried on the vehicle, the photon, rocket is highly economical in weight. 2. To utilize solar radiation very large surface areas are needed and they will be prohibitively heavy. 3. Space travel is going to play an increasingly important

Координаты: 1700 год; 0.46 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 31, для бакалавров.

22 k

2008-03-20

Читать главу

 ось 3 Зак.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

greater than the escape velocity for the particular star or planet will leave it altogether* and drift into interstellar space. Thus a small light body will constantly lose some of its atmosphere unless its surface is so cold that virtually * no molecules can reach escape velocity. A more massive body may actually increase its atmosphere by the reverse process: while travelling through space, it sweeps up8 interstellar matter by its gravitational attraction, and this is added' to its atmosphere.

Координаты: 1950 год; 0.7 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 17, для профессионалов. Диалогов: 1%.

20 k

2008-03-20

Читать главу

 Укажите способ перевода этой конструкции.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

important role in the First World War they were used mostly for signalling. In the latter part of the 19th century with the improvement of other ordnance * types, rockets were generally abandonedu. Instead of employing the rocket the gun was used to utilize efficiently the energy of the expanding15 gases generated by burning black powder ** for propelling a missileie. The Jater development of military rockets passed through a number of phases, as knowledge of explosives and combustibles

Координаты: 1500 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 36, для бакалавров. Диалогов: 0%.

22 k

2008-03-20

Читать главу

 diagram shows the ionization expected to exist at vari- various depths in the atmosphere.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

2. The lack of autopilot on first guided missiles prevented their successful operation. 3. The guidance system of this missile lacks accuracy. 4. Considering their lack of optical instruments, the work of ancient astronomers was surprisingly accurate. 89 23. Переведите предложения, содержащие глагол to prevent C,31). Обратите внимание на управление глагола: to prevent ... from occurlng не позволить произойти 1. Measures have to be taken to prevent radioactive gases from

Координаты: 1394 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 11, для профессионалов.

21 k

2008-03-20

Читать главу

 has also been possible to select the people best fitted to travel into space.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

Лексические основы перевода Зависимость перевода прилагательного от лексического значения существительного, к которому оно относится (╗ 112). Зависимость пере- перевода существительного от лексического значения правого определения (╗ 1П). Наречия с усилительным значением (╗ 120). Перевод слов: Inherent, tend, specify, enter, promise, appreciate, propel, leave, suffer, lead, available, item, impact, technique, scale, current, present. Перевод словосочетаний со словом so.

Координаты: 0 год; -0.19 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 33, для бакалавров.

21 k

2008-03-20

Читать главу

 in a variety of shades by using a suitable powder or mixture of powders.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

8. These rockets are able to reach altitudes of more than 50 mi- miles, but they suffer from the fact that their time of flight is limited. lead D,30) 9. Our Research Centre leads the entire work on measuring cosmic ray intensity. 10. The processes involved with the change in the structure of a nucleus frequently lead to the direct conversion Of mass to energy or energy to mass. 11. Simple considerations lead us to expect that the heaviest nuclei should be inherently stable.

Координаты: 1875 год; 0.7 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 16, для профессионалов.

20 k

2008-03-20

Читать главу

 114 No advantage Is gained by making a more sensitive Instru- Instrument.

Писатель: Вагапов А. С.

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Практический курс перевода

Случайный абзац

to the state of a luminous gas. The radiation emitted by the Sun would have given a complete spectrum were it not that on its way to us it has pas- passed through an atmosphere,surrounding21 the Sun and containing the various elements in the form of gases. These gases themselves must be luminous and be emitting light of the very frequencies which we suppose them to have been absorbing and therefore causing black lines to appear in the spectrum. The hot interior of the Sun would have givena complete

Координаты: 1500 год; 0.23 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 29, для магистров.

Дальше