61 k
1901-01-01
upd 2019-03-01
В саду Клавдии
Писатель: Вильденбрух Эрнст
Входит в цикл: “проза”
Новелетта в антологии: Антология. Пародия на Иллюзия Лео Сильвио
Аннотация
Легенда. Перевод А. Острогорской. Текст издания: "Юный Читатель", No 24, 1901.
Случайный абзац
Веревки, прикрѣплявшія кисти рукъ дѣвушки къ перекладинѣ столба, были распутаны — теперь только стало видно, какъ глубоко онѣ врѣзались въ мясо, оставивъ въ немъ ужасные слѣды — безжизненное тѣло тяжело спустилось на протянутыя руки мужчинъ. Въ слѣдующую минуту оно было завернуто въ одинъ изъ большихъ кусковъ холста — работа была кончена. Нагруженныя своей добычей, темныя тѣни исчезли такъ-же неслышно, какъ онѣ явились, и когда вскорѣ послѣ этого первые солнечные лучи задрожали надъ землей и спавшіе въ садахъ Нерона на голой землѣ люди проснулись отъ своего тяжелаго сна, они съ удивленіемъ стали смотрѣть вокругъ себя. Мѣсто казни было очищено. Только столбы еще стояли на своихъ прежнихъ мѣстахъ, торча въ воздухѣ, точно черные, обуглившіеся пни; отъ христіанъ же, тѣла которыхъ вчера на ихъ глазахъ корчились и ежились на этихъ столбахъ надъ огненными языками, отъ христіанъ не осталось ничего. Они исчезли безслѣдно. Ошеломленные ремляне протирали себѣ глаза, подталкивали другъ друга, перешептывались. Злые духи во время ночи сыграли надъ ними штуку — это было ясно; и ясно было, что эти христіане знались съ злыми духами.
Координаты: 95 год; 0.41 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 67, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 27%.