42 k

2000-01-01
upd 2001-04-10

Читать миниатюру

 После Магритта

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Аннотация

Перевод С. Сухарева Издательство "Азбука". Санкт-Петербург, 2000 OCR Бычков М.Н.

Случайный абзац

Харрис. Наоборот, когда я не прав, я признаю это первым. Но эти твои экзотические детали не лезут ни в какие ворота. Телма (со вздохом). Нам нужно было задержаться и сделать фотоснимок. Тогда обошлось бы без споров. Харрис (угрюмо). Мы бы не поспорили, если бы остались дома, как я предлагал. Телма, Это было затеяно ради матери, а не ради тебя. Она не часто просит куда-нибудь с ней съездить, и нам не много стоило доставить ей удовольствие. Харрис. Одни штрафы за неправильную парковку обошлись мне в десять шиллингов.

Координаты: 1380 год; 0.12 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 69, для 8-х и 9-х классов.

163 k

2001-03-06

Читать рассказ

 Аркадия

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Случайный абзац

Леди Крум. Позировал. Септимус (тактично). В стенах Академии его рисовал профессор живописи, господин... Фюзели. Леди Крум. Позы были самые разные. Запечатлеть удалось далеко не все. А спутница Байрона вообще опрокинула все устои Академии. У них принято, чтобы дамы-зрительницы тело прикрывали, а модели открывали. А она была чересчур... одета. Ладно. Все! Кончено! Пусть катится ко всем чертям и Каролинам!.. А тут еще Ноукс! Ведет себя в саду, точно слон в посудной лавке. Входит Ноукс. Томасина. Император Нерегулярных парков!

Координаты: 1505 год; 0.28 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 69, для 8-х и 9-х классов.

116 k

2001-03-22

Читать миниатюру

 Входит свободный человек

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Случайный абзац

Линда (разочарованно). Она самая. Ничего, найдем кого-нибудь получше. Персефона. Посмотрим. Линда. Прибежала ко мне хвастаться, какое он ей кольцо с бриллиантом подарил. Так, безделушка, доброго слова не стоит. А, плевать. (Стряхивает с себя меланхолию, радостно.) Сегодня я буду сногсшибательна - голову вымою, сделаю маникюр и приколю голубую брошку. Персефона. Линда! (Пауза) Ты в него влюблена? Как в Бернарда? Линда (презрительно). В Бернарда! Скажешь тоже. Персефона. Как в Дэвида? Линда. Его я вообще никогда не любила.

Координаты: 826 год; 0.17 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 80, для 13 лет (7-й класс).

20 k

2001-03-22

Читать миниатюру

 Розенкранц, Гильденстерн и другие

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Случайный абзац

Перевод этот - также неведомыми путями - оказался у Татьяны Владимировны Ланиной, много лет работавшей в журнале "Иностранная литература", более того - он чудом сохранился у нее с той поры. Интересно, что когда журнал обратился к Бродскому с идеей публикации перевода, то выяснилось, что тот не только не имеет текста, но даже не помнит о самом его существовании. Но - как сказано у другого классика, "рукописи не горят..." Этот перевод и появился на страницах журнала в 4-м номере 1990 года. Одновременно он же был представлен и на театральных подмостках: на малой сцене Театра им. Вл. Маяковского в Москве в постановке тогда еще также молодого Евгения Арье (вскоре после премьеры Арье уехал в Израиль, и теперь его спектакль существует в двух вариантах: один по-прежнему идет в переводе Бродского в Москве, другой играется на иврите в Иерусалиме, в созданном Арье театре "Гешер"). В своем спектакле Арье замечательно угадал истинную театральность стоппардовской притчи (качество, которое всегда будет спасать даже самые заумно-замысловатые и головоломные его пьесы от превращения в некое литературное занудство). В интерпретации русского режиссера отвлеченность и абстрактность притчи неожиданно обрели черты вполне конкретной истории. Причем этот, на первый взгляд неожиданный, психологизм нисколько Стоппарду не навязывался, он не был ему чуждым. Ибо пьеса его, этот странно-интригующий парафраз шекспировского "Гамлета", есть в действительности предельно точная вариация на тему: маленький человек и его судьба. Тему, некогда открытую и вознесенную на высоты подлинной трагедийности Гоголем и Достоевским, в XX веке продолженную Кафкой и Беккетом. Так постепенно выстраивалась преемственность, так Стоппард вставал в ряд великих классиков XIX и XX веков, занимая в нем собственное, ему одному по праву принадлежащее место.

Координаты: 1319 год; 0.24 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 39, для бакалавров.

65 k

2001-03-29

Читать миниатюру

 Настоящий инспектор Хаунд

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Случайный абзац

Миссис Драдж. Мне нужно установить ломберный столик, сэр. Саймон. Вряд ли я останусь. Миссис Драдж. О, леди Малдун будет весьма разочарована. Саймон. Она знает, что я здесь? Миссис Драдж. О да, сэр, я только что сообщила ей об этом - и она очень разволновалась. Саймон. Неужели?.. Что ж, похоже, сейчас я разрядил обстановку... Очень разволновалась, вы говорите... надо же... надо же... Саймон и миссис Драдж устанавливают карточный столик, после чего миссис Драдж уходит. Мун. Фелисити! Это она, та самая.

Координаты: 1474 год; 0.19 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс).

129 k

2001-08-10

Читать рассказ

 Розенкранц и Гиндельстейн мертвы (engl)

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Случайный абзац

GUIL: Yes. ROS: We were sent for. GUIL: Yes. ROS: That's why we're here. (He looks round, seems doubtful, then the explanation.) Travelling. GUIL: Yes. ROS (dramatically): It was urgent - a matter of extreme urgency, a royal summons, his very words: official business and no questions asked - lights in the stable-yard; saddle up and off headlong and hotfoot across the land, our guides outstripped in breakneck pursuit of our duty! Fearful lest we come too late. (Small pause.) GUIL: Too late for what?

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 197, для младшеклассников. Диалогов: 0%.

137 k

2002-03-20

Читать рассказ

 Розенкранц и Гильденстерн мертвы

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Случайный абзац

Розенкранц. Мой дражайший принц. Гамлет останавливается в глубине сцены, оборачивается к ним. Гамлет. Мои милейшие друзья! Как поживаешь, Гильденстерн? (Идет к авансцене с рукой, протянутой к Розенкранцу, Гилъденстерн кланяется. Гамлет поправляет себя.) Ах, Розенкранц! Они смеются добродушно над ошибкой; все встречаются в середине сцены и, повернувшись спиной к залу, уходят в глубину; Гамлет в середине, он обнимает их за плечи. Ребята, как вы живы оба? Затемнение. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ После поднятия занавеса Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн продолжают беседовать, как в предыдущей сцене. Разговор, который они ведут, поначалу невнятен; первая реплика, которую можно разобрать, - конец короткого монолога Гамлета: см. Шекспир. "Гамлет", акт II, сцена 2.

Координаты: 779 год; 0.28 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 70, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 0%.

124 k

2005-09-02

Читать миниатюру

 Отражения или Истинное

Писатель: Том Стоппард

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Случайный абзац

ШАРЛОТТА. Какое озеро? МАКС (изображает крайнее удивление). Женевское. Ты же не на Лох-Несс ездила. Женевское озеро. Ведь оно возле Женевы? Наверняка. Его б Женевским не назвали, будь оно возле Бзеля, то бишь Базеля. Его б так и назвали: Бзельское, то бишь Базельское. Сама знаешь, швейцарцы народ надежный. Как швейцарские часы. И, что самое потрясающее, без всякой электроники. Не поддались они на этот обман. Помню первые электронные часы. Чтоб цифры увидеть, надо было рукой трясти, будто градусник стряхиваешь. И продавались только в Токио. Но ведь вытеснили пятнадцать камешков, напрочь вытеснили! На мировом рынке только и слышно: "Конец зубчатой передаче!" Впрочем, швейцарцы в панику не ударились. Сперва, для отвода глаз, тоже электронные часы выпускать стали - чтоб японцам вовсе голову заморочить. На этом себе тоже мошну набили. А теперь японцы не знают, куда деваться со своей электроникой. Волосы на голове рвут. Да ничего не попишешь - моде этой конец, вышло электронное время! Такие часы просто обречены на гибель, у них это в схеме заложено, помяни мое слово. Я про моду всегда скажу: когда придет, когда уйдет. И насчет этой доски на роликах. И нувель кюизин - все эти выверты кулинарные - я тебе тоже предрекал. Вот увидишь: и с электронными часами не промахнусь. Нет в них изысканности, породы нет. Сухо, технологично... Даже с приличными запонками не наденешь. И швейцарцы давным-давно это поняли. А твой товар как - ходкий?

Координаты: 1420 год; 0.25 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 78, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 1%.