8 k
1888-01-01
upd 2022-04-10
Пять стиховторений
Писатель: Верлен Поль
Входит в цикл: “Поэзия”
Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов
Аннотация
Jésuitisme — Иезуитство ("Убийца дней моих, глумливая тоска..."). Перевод Ариадны Эфрон (1968). Malines — Малин ("Краснеет замка черепица...") Перевод Ариадны Эфрон (1968). "Beauté des femmes, leur faiblesse, et ces mains pâles... " — О, прелесть женская! О, слабость! Эти руки..." Перевод Ариадны Эфрон (1968). L'Angélus du matin — Утренний благовест ("Пурпурно-рыжая аврора... "). Перевод Ариадны Эфрон (1968). "Car vraiment j'ai souffert beaucoup!.." — "Я всего натерпелся, поверь!.. ". Перевод В. Парнаха (1938).
Случайный абзац
Voici le Lévrier fatal, La Mort. — Ah! la bête et la brute! - Plus qu'à moitié mort, moi, la Mort Pose sur moi sa patte et mord Ce cœur, sans achever la lutte! Et je reste sanglant, tirant Mes pas saignants vers le torrent Qui hurle à travers mon bois chaste. - Laissez-moi mourir au moins, vous, Mes frères pour de bon, les Loups! - Que ma sœur, la Femme, dévaste. Amour, 1888 * * * Я всего натерпелся, поверь! Как затравленный, загнанный зверь, Рыскать в поисках крова и мира
Координаты: 100 год; 0.45 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 133, для младшеклассников. Диалогов: 0%.