20 k

1915-01-01
upd 2016-12-12

Читать главу

 Глава VI | Глава 1

Писатель: Веселовский Александр Николаевич

Входит в цикл: “Боккаччьо, его среда и сверстники (1915)”

Глава в томе: Глава VI

Случайный абзац

1 Когда художник "Фьямметты" возьмется за рассказы, которыми потешал встарь неаполитанские кружки, он отнесется к ним с приемами изощренного психологического анализа; с знакомым нам вкусом к витиеватости и тем тонким чутьем к разнообразию жизненных типов, которое до сих пор заслонялось от нас исключительностью его литературных сюжетов. В их центре стояла Фьямметта, разрабатывались лишь две темы, упоения и отчаяния, но уже в характере Гризеиды, с ее сдержанной страстностью и наивным лукавством отказов и обещаний, многое подмечено объективно, вне сферы личных воспоминаний, а своеобразный тип Пандара может потягаться с лучшими в Декамероне. И тот и другой располагают вас к смеху, которого не слышно было в следующих произведениях Боккаччьо, написанных в мании удрученности и дантовских увлечений; когда он освободится от них, смех раздается снова, здоровый смех, забирающий всего человека, не завзятый ни предубеждением, ни злобой; сатира типов и общественных порядков получалась, как вывод, не навязанный автором; это не точка отправления Декамерона, как не было ее и в целях старофранцузских фаблио: их назначение — развлечь и потешить:

Координаты: 734 год; 0.43 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 55, для 10-х, 12-х классов.

41 k

1915-01-01
upd 2016-12-12

Читать главу

 Глава VI | Глава 2

Писатель: Веселовский Александр Николаевич

Входит в цикл: “Боккаччьо, его среда и сверстники (1915)”

Глава в томе: Глава VI

Случайный абзац

II Кто хоть немного начитан в средневековой повествовательной и вообще сказочной литературе, тот встретит в них множество знакомых мотивов, черты международного бродячего предания и — группу местных или исторических повестей, лишенных традиционного значения, рассказов об остроумных выходках и шутках, одним словом — "новостей дня"; это и могло быть основным значением провансальских novas, итальянской новеллы. В неаполитанских рассказах Фьямметты о приключениях Андреуччьо {Дек., II, 3.} и хитрости, которой Риччьярдо добился обладания любимой женщиной {III, 6.}, в новелле Дионео о салернском враче Маццео делла Монтанья {IV, 10: Matthaeus Montanus, сл. выше стр. 33.} нет ничего, что бы говорило за вымысел, хотя иные подробности и могли быть навеяны мотивами сходных повестей. На уголовный факт, легший в основу первой новеллы, уже было указано {Сл. выше стр. 52. — Сл. Salvatore dl Giacomo, La prostituzione In Napoli nei sec. XIV, XV e XVI. Napoli, Marghieri, 1899. Сл.: Giorn. Stor. d. lett tt, iasc. 103. p. 138 (o mere-trici napoletane в Novellino di Masuccio Salernitano, nel Esopo del Del Tuppo e nel Decamerone).}; местные анекдоты и предания дали материал для рассказов о короле Карле и несколько загадочном Нерк дельи Уберти {X, 6.}, о короле Петре и влюбленной Лизе, для которой Мико из Сиены сложил канцону: Боккаччьо приводит ее, она встретилась в одной рукописи отдельно и в более архаистической форме {X, 7; сл. Carducci, Cantilene, No VI.— G. Mazzoni выразил недавно мнение, что Mieo da Siena с его канцоной — выдумка Боккаччьо, ибо от него не сохранились ni notizie, ni rime. Сл. Miscellaneastorica della Yaldelsa, V, 1 (G. Mazzoni, Mico da Siena e un a ballata del Decamerone).}; о Фридрихе Сицилийском {V, 6.}, о красавце Джербино {IV, 4.} и известном разбойнике Гиио ди Такао {X, 2.}; содержание одной новеллы {V, 3.} взято из старой летописи Фаенцы. Особенно разнообразен областной элемент в том, что приурочено к Флоренции к Тоскане. Перед нами целый ряд имен, еще теперь уследимых по памятникам и близким по времени упоминаниям: Чаппеллетто {I, 1.} и флорентийский инквизитор {1, 8: fra Pietro della Aquila.}, Гвильельмо Борсьера {I, 8; сл. Inf. XVI, 70 след., и Com. sopra la Div. Comm., II, 448 след.} и буффоны Стекки и Мартеллино {II, 1: сл. Sacchetti, Nov. 144.}, Риччьярдо-Манарди и Лицио да Вальбойа {V, 4; сл. Purg. XIV, 97 и комментарии.}, Джери Спина {VI, 2.} и его жена Оретта {VI, 1.}, действующие лица новеллы VI, 3, Форезе да Рабатта и Джьотто {VI, 9

Координаты: -305 год; 0.21 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 74, для 13 лет (7-й класс).

41 k

1915-01-01
upd 2016-12-12

Читать главу

 Глава VI | Глава 3

Писатель: Веселовский Александр Николаевич

Входит в цикл: “Боккаччьо, его среда и сверстники (1915)”

Глава в томе: Глава VI

Случайный абзац

О последним мы знакомимся, обратившись к источнику пятой новеллы пятого дня. Старый летописец Фаенцы рассказывает о взятии и разграблении города: один красильщик спасается бегством в Кремону с женой и двумя сыновьями, позабыв дочку двух или трех лет. Двое братьев названных, fratres jurati, разграбили его дом, один из них, родом из Пармы, захватил с собой девочку; по его смерти его товарищ воспитывает ее; в Кремоне, куда он вернулся, все считают ее его дочерью. Здесь в нее влюбились молодой кремонский дворянин и ее собственный брат; между ними происходит ссора, привлекшая, в числе прочих, и приемного отца. Признание совершается внезапно и не мотивировано: приемный отец девушки неожиданно спрашивает ее брата, кто он, и что привело его в Кремону; шрам, оказавшийся за ухом красавицы, помогает разъяснить дело, и рассказ кончается ее браком с кремонским дворянином.

Координаты: 176 год; 0.27 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов.

41 k

1915-01-01
upd 2016-12-12

Читать главу

 Глава VI | Глава 4

Писатель: Веселовский Александр Николаевич

Входит в цикл: “Боккаччьо, его среда и сверстники (1915)”

Глава в томе: Глава VI

Случайный абзац

Образчиком риторического распространения может служить 4-я новелла десятого дня в сравнении с 13-ым вопросом V-й книги Филоколо. Содержание напоминает флорентинскую быль о Джиневре дельи Альмьери, воспетую каким-то народным певцом XV века. В Филоколо имен нет, в Декамероне рассказ обставлен именами и итальянской географией {Болонья, Модена.}. Один рыцарь любит жену другого, на без взаимности; пока он уезжает на службу в другой город, его милая обмирает в родах, не разрешившись от бремени, и похоронена, как умершая. Проведав об этом, решившись взять с нее, хотя с мертвой, поцелуй, он тайно возвращается, проникает в склеп и, обнимая покойницу, чувствует в ней признаки жизни. Тогда он извлек ее из гробницы и ведет к своей матери; их попечениями она возвращена к жизни и родит сына. По желанию рыцаря, она остается у его матери, пока он не приедет, отбыв срок своей службы; вернувшись, он задает богатый пир, на котором присутствует и муж мнимой покойницы; ему-то рыцарь торжественно передает жену и сына.

Координаты: 736 год; 0.29 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов.

41 k

1915-01-01
upd 2016-12-12

Читать главу

 Глава VI | Глава 5

Писатель: Веселовский Александр Николаевич

Входит в цикл: “Боккаччьо, его среда и сверстники (1915)”

Глава в томе: Глава VI

Случайный абзац

Любовь царит невозбранно: "О Амур! каковы и сколь велики твои силы? Каковы твои советы и измышления? Какой философ, какой художник был когда-либо, в состоянии или может изобрести те похватки, те выдумки, те сноровки, которые ты внезапно являешь идущим по следам твоим" {VII, 4.}. Он заставляет влюбленных презирать всякие опасности и смерть {IX, 1.}, карает за жестокость к любящим {IV, 8 в начале; V, 8 в конце.}, питает романтическую страсть Джербино и тунисской королевы, никогда не видавших друг друга {IV, 4.}, воспитывает Чимоне {V, 1.}, изощряет куртуазию Федериго дельи Альбериги {V, 9.}, виртуозный культ красоты у старого маэстро Альберто {I. 10.} и безнадежно сентиментальное чувство бедной Лизы {X, 7.}; доводит до смерти {IV, 3, 7.} или схимы {IV, 6.}. Он не знает монашеских обетов {III, 1.}, и не малый подвиг совершает тот, кто успел побороть его великодушием {X, 4, 5.}, или заставил поступиться перед дружбой {X, 8.}. — Разнообразие женских типов Декамерона отвечает бесконечным оттенкам одного и того же победного чувства.

Координаты: 146 год; 0.35 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 71, для 13 лет (7-й класс).

24 k

1915-01-01
upd 2016-12-12

Читать главу

 КОММЕНТАРИЙ

Писатель: Веселовский Александр Николаевич

Входит в цикл: “Боккаччьо, его среда и сверстники (1915)”

Глава в томе: Глава VI

Случайный абзац

автору Magus saga. "Магус-сага" — скандинавская сага, сохранившаяся в исландской редакции второй половины. XIII века, источники которой ищут во французской или немецкой литературе. К стр. 306 пересказать для нее Floire et Blanceflor. Французская повесть, как думают византийского происхождения, "Ploire et Blanchefleur", существующая в двух редакциях XII века, обошедшая все европейские литературы. В этом произведении герой и героиня "полюбили Друг друга с детства какою-то роковою страстью", "разлучены были целым рядом препятствий и все же кончили гимном торжествующей любви". Получив приказание от Фьяметты пересказать для нее историю любви Флорио и Бьянчифьоре, Боккаччьо сделал это в евоем "Филоколо" (подробнее см. об этом в книге В., гл. III, стр. 192—264).

Координаты: 563 год; 0.2 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 83, для 12 лет (6-й класс).