20 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Часть первая

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

Типографія бр. Пантелеевыхъ. Верейская, 16 1896. Переводъ А. В. Погожевой. Сарѣ. У береговъ Средиземнаго моря, тамъ, гдѣ нѣкогда находилось государство, носившее ваше имя, въ ясную погоду просвѣчиваетъ сквозь прозрачную глубь моря цвѣтокъ рѣдкой красоты; но вся его прелесть — свѣжесть красокъ, причудливая форма и бархатистость узорчатой ткани, испещренной пурпуровыми, розовыми и лиловыми жилками,— все блѣднѣетъ и пропадаетъ, какъ только цвѣтокъ попадаетъ на берегъ. Такъ яркій свѣтъ гласности оскорбилъ бы вашу скромность. Поэтому, посвящая вамъ свое произведеніе, я вынужденъ утаить имя, которое составило бы гордость этой книги.

Координаты: 1464 год; -0.02 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 46, для студентов.

41 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 2

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

Нельзя опустить еще одной подробности, которая имѣетъ большое значеніе для археологовъ. По винтовой лѣстницѣ, которая находится въ угловой стрѣльчатой башенкѣ, можно черезъ небольшую дверцу выдти къ тому мѣсту, гдѣ домъ прикасается къ каменной оградѣ со стороны конюшенъ. Такая же башенка есть и у сада, но для разнообразія она имѣетъ пяти-угольную форму и заканчивается маленькой колоколенкой. Вотъ какъ искусно варьировали тогдашніе архитекторы форму построекъ. Въ первомъ этажѣ эти двѣ башенки соединены каменной галлереей, украшенной разными фигурами съ человѣческими лицами. Эта галлерея украшена удивительно изящно сдѣланной балюстрадой, а на фасадѣ дома сдѣланъ изъ камня навѣсъ, вродѣ тѣхъ балдахиновъ, какіе встрѣчаются въ церквахъ надъ статуями святыхъ. Въ обѣихъ башенкахъ прорублены двери съ стрѣльчатымъ кружаломъ, вы ходящими на галлерею. Вотъ какъ украшали архитекторы XIII вѣка фасады домовъ, которые у насъ теперь имѣютъ всегда такой холодный, бѣдный видъ. Не представляете-ли вы себѣ мысленно красавицу, которая выходила бывало по утрамъ на балконъ и любовалась, какъ солнце золотило морской песокъ и играло въ водахъ Океана? Развѣ не восхитителенъ этотъ фасадъ дома, весь покрытый скульптурой, съ двумя угловыми башенками, изъ которыхъ одна закруглена наверху, точно гнѣздо ласточки, а другая заканчивается стрѣльчатой дверкой, надъ которой изображена рука, вооруженная шпагой? Симметрія, которой тщательно придерживались архитекторы того времени, здѣсь соблюдена въ томъ, что со стороны сада есть тоже башенка, вполнѣ похожая на башенку фасада, гдѣ помѣщается лѣстница, соединяющая столовую и кухню. Въ первомъ этажѣ, тамъ, гдѣ кончается лѣстница, сдѣланъ небольшой куполъ, подъ которымъ помѣщается статуя св. Калиста.

Координаты: 943 год; 0.16 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 52, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 32%.

41 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 3

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

Священникъ всегда приходилъ въ такой восторгъ, когда ему попадался Мистигри, что не могъ скрыть этого. На лицѣ у всякаго человѣка есть черта, которая выдаетъ самые сокровенные сердечные помыслы. Опытные и зоркіе глаза его партнеровъ, по прошествіи нѣсколькихъ лѣтъ, нашли слабую сторону священника: всякій разъ, какъ къ нему приходилъ Мистигри, кончикъ его носа бѣлѣлъ, и тогда никто не рисковалъ играть. — У васъ сегодня были гости?— спросилъ шевалье у мадемуазель де-Пен-Холь. — Да, пріѣзжалъ одинъ изъ кузеновъ моего зятя. Онъ очень удивилъ меня, сообщивъ о свадьбѣ графини де-Кергаруэтъ, рожденной де-Фонтенъ...

Координаты: 418 год; 0.18 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 57, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 69%.

42 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 4

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

— Однимъ словомъ, ангелъ мой, у меня есть предчувствіе, что тебѣ грозитъ несчастье въ томъ домѣ,— сказала мать, еле сдерживая рыданія въ голосѣ. — Кто заставляетъ Фанни плакать?— спросилъ баронъ, проснувшись сразу при звукахъ голоса жены.— Что случилось? — Ничего, другъ мой,— отвѣчала, баронесса. — Матушка,— сказалъ на ухо своей матери Калистъ,— намъ неудобно продолжать теперь разговоръ, а если вамъ угодно, мы поговоримъ сегодня вечеромъ. Когда вы узнаете все, вы будете благословлять мадемуазель де-Тушъ.

Координаты: 373 год; 0.32 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 55, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 67%.

42 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 5

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

— Что съ вами?— спросилъ Калистъ. — Онъ не возвратился еще, — сказала она, ставъ у окна и устремивъ взглядъ на пески, болота и морской рукавъ. Эти слова объясняли ея туалетъ. Камиль, повидимому, ждала Клода Виньона и безпокоилась, что его нѣтъ, точно женщина, видящая, что старанія ея пропали даромъ. Калистъ только замѣтилъ, что Камиль страдаетъ. — Вы безпокоитесь?— спросилъ онъ. — Да,— отвѣчала она съ меланхоліей, въ которой трудно было разобраться этому ребенку. Калистъ быстро поднялся.

Координаты: 1459 год; 0.3 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 50, для студентов. Диалогов: 53%.

42 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 6

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

Генуя, 2 іюня. "Я не писала вамъ, дорогой другъ мой, съ тѣхъ поръ, какъ мы были во Флоренціи. Но Венеція и гицъ всецѣло поглощали мое время, и къ тому же, какъ вы знаете, счастье попало занимаетъ мѣста въ жизни. Мы не будемъ считаться письмами. Я немного устала. Мнѣ хотѣлось все видѣть, а когда душа наша не слишкомъ легко испытываетъ чувство пресыщенія, то частая смѣна наслажденій, наконецъ, вызываетъ утомленіе. Другъ нашъ имѣлъ большой тріумфъ въ театрѣ Скала, въ Ренисѣ и недавно въ Санто-Карло. Три италіянскія оперы за два года, вы не можете сказать, что любовь располагаетъ его къ лѣни. Насъ вездѣ великолѣпно принимали, но я предпочла бы уединеніе и молчаніе. Это, по моему, единственныя условія жизни, возможныя для женщины, которая разорвала со свѣтомъ? Я думала, что все такъ и будетъ. Любовь, дорогая моя, властелинъ еще болѣе требовательный, чѣмъ бракъ: но повиноваться ему такъ сладко! Отдавши всю свою жизнь любви, я не думала, что мнѣ придется хотя бы мелькомъ бывать въ свѣтѣ и любезный пріемъ, оказанный мнѣ, только растравилъ мои раны. Я не могла, какъ прежде, стоять на равной ногѣ съ высокопоставленными дамами. Чѣмъ больше вниманія мнѣ оказывали, тѣмъ болѣе подчеркивали мое ничтожество. Женнаро не понялъ этихъ тонкостей; но онъ былъ такъ счастливъ, что мнѣ было бы стыдно не пожертвовать своимъ мелкимъ самолюбіемъ для такого важнаго дѣла, какъ жизнь артиста. Мы, женщины, живемъ одной любовью, а мужчины живутъ и любовью и своей дѣятельностью; иначе они не были бы мужчинами. Тѣмъ не менѣе, для насъ, женщинъ, есть много непріятнаго въ томъ положеніи, въ которое я себя поставила и котораго вы избѣгли: вы остались на высотѣ своего положенія передъ судомъ общества, которое не имѣло никакихъ правъ на васъ; вы сохранили свободу воли, а я ее утратила. Я говорю это исключительно о сердечныхъ дѣлахъ, а не объ общественныхъ вопросахъ, отъ которыхъ я совершенно отказалась. Вы можете быть кокетливой, капризной, вы сохранили всю привлекательность женщины, которая свободна и можетъ по желанію все дать или во всемъ отказать; вы сохранили за собой привилегію капризничать, въ интересахъ самой вашей любви и любви того человѣка, который вамъ нравится. Однимъ словомъ, до сихъ поръ сохранили полную независимость; а я утратила свободу сердца, что, по моему, составляетъ одно изъ очарованій во всякой любви, даже когда страсть сильна до безконечности. Я не имѣю больше возможности ссориться полушутя: мы не даромъ такъ дорожимъ этимъ пріемомъ. Развѣ это не лучшее средство выв

Координаты: 340 год; 0.27 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 60, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 61%.

42 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Часть вторая

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

— Онъ идетъ изъ города, а не изъ сада,— отвѣчала мадемуазель дю-Геникъ. — Но вѣдь у мыши есть норка за стѣной, со стороны площади,— сказала Маріотта. — Господинъ шевалье, ихъ было пятеро, четверо внутри и кучеръ. — Въ глубинѣ сидѣли двѣ дамы?— спросилъ Калистъ. — А два господина впереди — отвѣчалъ Гасселенъ. — Осѣдлай лошадь моего отца, поѣзжай за ними, постарайся поспѣть въ С.-Назеръ, когда судно будетъ отплывать въ Пембефъ и если оба мужчины уѣдутъ, то мигомъ скачи ко мнѣ съ этимъ извѣстіемъ.

Координаты: -352 год; 0.23 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 61, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 64%.

42 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 8

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

Камиль и Беатриса обмѣнялись украдкой взглядомъ, который Калистъ перехватилъ; этого взгляда было достаточно, чтобы изгладить всѣ воспоминанія дѣтства, всю его вѣру въ Кергаруэтъ-Пен-Холь и навсегда разрушить планы, воздвигнутые обѣими семьями. — Мы прекрасно можемъ помѣститься впятеромъ въ экипажѣ,— отвѣчала мадемуазель де-Тушъ, къ которой Жакелина обернулась спиной,— Даже если бы мы были ужасно стѣснены, что совершенно невозможно, въ виду тонкости вашего сложенія, я все таки была бы вознаграждена удовольствіемъ оказать услугу друзьямъ Калиста. Ваша горничная, сударыня, найдетъ себѣ мѣсто, а вашъ багажъ, если онъ имѣется, можно прикрѣпить за коляской — я не привезла съ собой лакея.

Координаты: 728 год; 0.22 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 59, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 72%.

43 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Калистъ Беатрисѣ.

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

— Отлично, мама. Завтра мы ѣдемъ въ Круази,— выйди на плотину.— Онъ запечаталъ письмо и уѣхалъ въ Тушъ. Баронесса была сильно взволнована. Инстинктомъ сознавала она, что чувство сына какъ бы поддерживалъ другой, вполнѣ опытный человѣкъ. Казалось, Калистъ писалъ къ Беатрисѣ по совѣту шевалье дю-Хальга. Глупымъ и недалекимъ существамъ доставляетъ, вѣроятно, удовольствіе играть чужой душой, разставляя ей сѣти. Беатриса знала, что стоитъ ниже Камиль. Это сказывалось не только въ умственныхъ способностяхъ, доходящихъ до геніальности, но также и въ умѣньѣ чувствовать, въ силѣ любви, переходящей въ страсть.

Координаты: 282 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 64, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 53%.

43 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 10

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

Лодка ждала у плотины, и компанія отчалила въ далеко не радостномъ настроеніи. Маркиза сидѣла гордая и холодная. Камиль побранила Калиста за непослушаніе, и сказала ему, въ какомъ состояніи находились его сердечныя дѣла. Онъ, удрученный глубокой безнадежностью, бросалъ на Беатрису взгляды, полные любви и ненависти. Молча проѣхала компанія отъ Геранды до Круази, мѣста нагрузки соли. Женщины носятъ соль въ большихъ чашахъ, держа ихъ на головѣ, и имѣютъ видъ каріатидъ. Женщины ходятъ босикомъ и носятъ только коротенькую юбочку, у многихъ свободно развѣваются платки, прикрывающіе ихъ бюстъ. Многія одѣты только въ однѣ рубашки; онѣ гордятся этимъ, такъ какъ, чѣмъ меньше одежды на женщинѣ, тѣмъ больше выказываетъ она благороднаго цѣломудрія.

Координаты: 2300 год; 0.35 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 60, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 63%.

44 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 11

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

— Онъ будетъ жить!— проговорилъ баронъ упавшимъ голосомъ.— Я могу умереть спокойно: пошлите за священникомъ. Слова эти объяли всѣхъ ужасомъ. Калистъ плакалъ, видя, какъ поблѣднѣлъ отецъ отъ волненія. Священникъ, зная приговоръ врачей, пошелъ за мадемуазель де-Тушъ. Прежняя ненависть къ ней смѣнилась теперь восторженнымъ поклоненіемъ, и онъ защищалъ ее, какъ пастырь свою любимую овечку. Вѣсть о безнадежномъ положеніи барона собрала на улицѣ цѣлую толпу. Крестьяне, соловары и слуги Гераиды стояли на колѣняхъ, пока священникъ напутствовалъ стараго бретонскаго воина. Всѣ смотрѣли на прекращеніе такого древняго бретонскаго рода, какъ на общественное несчастіе. Обрядъ этотъ поразилъ Калиста, и на минуту горе заглушило любовь. Во время агоніи стойкаго защитника монархіи, Калистъ стоялъ на колѣняхъ и, рыдая, слѣдилъ за приближеніемъ смерти. Старикъ скончался въ креслѣ, окруженный семьей.

Координаты: 500 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 63%.

44 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Часть третья

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

"Восхитительно, все артистически прекрасно! Мнѣ нравится эта пропасть, куда такъ строго запрещала мнѣ спускаться мадемуазель де-Тушъ. Всѣ ядовитые цвѣты восхитительны; сѣялъ ихъ, конечно, сатана, такъ какъ есть вѣдь цвѣты діавола и цвѣты Бога, и надо только углубиться въ себя, и мы поймемъ, что свѣтъ творили они пополамъ. Сколько остраго наслажденія въ этой мѣстности, гдѣ я играла уже не огнемъ, а только пепломъ. Мнѣ надо было* узнать, все-ли погасло въ Калистѣ, и я слѣдила за нимъ до мелочей. Я всматривалась въ его лицо, проходя изъ комнаты въ комнату, отъ одной мебели къ другой, напоминая собою ребенка, ищущаго спрятанную вещь. Калистъ былъ задумчивъ и я мечтала уже, что побѣдила его. Чувствуя себя вполнѣ увѣренной и сильной, я заговорила о маркизѣ Рошефильдъ, которую послѣ происшествія съ ней на скалѣ въ Круазигѣ зову Рошеперфидъ {Roche — скала; perfide — коварная.}. Наконецъ, мы отправились къ знаменитому буку, удержавшему Беатрису, когда Калистъ, не желая, чтобы она досталась кому бы то ни было, бросилъ ее въ море.

Координаты: 838 год; 0.32 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 63, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 3%.

44 k

1839-01-01
upd 2018-10-07

Читать главу

 Беатриса | Глава 13

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Человеческая комедия -- Этюды о нравах”

Глава в томе: Беатриса

Случайный абзац

Въ продолженіи трехъ часовъ распространялась Беатриса о бракѣ, ставя Калисту ужасный ультиматумъ: полнаго отреченія отъ Сабины. Она говорила, что только это даетъ ей вѣру въ любовь Калиста. Для Сабины это не составляетъ большой жертвы, она хорошо ее знаетъ! — Эта женщина, мой дорогой, всегда останется такой, какой она была дѣвушкой. Она настоящая Грандльё брюнетка, какъ ея мать, португалка, почти шафрановая и сухая, какъ ея отецъ. Говоря откровенно, вашей женѣ нечего опасаться, она, какъ мужчина, можетъ свободно расхаживать вездѣ одна. Бѣдный мой Калистъ, не такую жену нужно было бы вамъ. У нея красивые глаза, но глаза эти слишкомъ ужь обыкновенны въ Италіи, Испаніи и Португаліи. Можно-ли любить такихъ худыхъ женщинъ! Ева была блондинка. Брюнетки происходятъ отъ Адама, блондинки же отъ Бога, Который далъ въ Евѣ послѣднюю мысль творенія.

Координаты: 743 год; 0.3 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 63, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 57%.

Дальше