Писательница: Мирский Христо
Входит в цикл: “Научный ПИР (Предложения, Идеи, Разработки)”
Рассказ в сборнике: Русская Территория -- всё на русском | Сборник
Аннотация
This material will be only in English, но я его повторяю здесь для полноты. It proposes one author's method for transliteration of all English words using only the Latin characters, which idea is later extended for all other languages, where in focus are taken German, Russian, Bulgarian, Italian, and French; there is given example based on a small paragraph in those languages. This idea is very actual and the paper provides an alternative approach to the "Illiterate World" (here in Russian under No 01). Keywords: English transliteration, with Latin alphabet, universal for all languages, original idea.
Случайный абзац
Now you see that, for one thing, the original text has grown a bit (with 2%) in what there is nothing bad, but having in mind that the Cyr. alphabet has more lets and is better suited for us it has to be fallen with a pair of percents, and, for another thing, that there is an increase in the volume (albeit the original is in other alphabet) of 16%, 838 / 719), what is a nuisance bc. the Cyr. is a better alphabet also for the Western langs (it is at least newer, made in 9th century). The increase in transliteration is bc. there are very often met the Vs 'ya' and 'ie' (as also 'yi' which can not be avoided), so that I suppose that, having in mind that the usual "e" is used much more often than the back "e", it will be better to write the usual one as 'e' and the other one as 'ae', what is more or less correct if we stay in this lang. only. In relation with this I may also propose that the Russ just omit their back "e" and use everywhere the usual 'ie' which can then easier be written as mere 'e' and said that it must, in fact, be read as 'ie'. There will be nothing disastrous, I suppose, if they will be forced to write, say: 'poiet'-poet instead of 'poet', 'ieto'-this instead of 'eto', 'ievyaljucija'-evolution instead of 'evyaljucija', like they write 'pobieda'-win or 'polie'-field, and so on, but while they make this difference there has to be difference also in the writing. A similar (but not the same) remark may be made about the non-stressed "o": when they say that it is pronounced as 'a', then let them begin to write it in this way (and have 'atiec'-father, 'akno'-window, 'sposab'-method, etc.), otherwise it has to be different. So I give below the same text where only the normal and the back "e" are chanced.
Координаты: 1500 год; 0.22 кубика адреналина.
Индекс удобочитаемости Флеша — 74, для 13 лет (7-й класс).
Похожие книги