1 k
2017-01-15
Читать миниатюруMy maid Mary... Моя подружка Мэри...
Писательница: Изергина Лариса
Входит в цикл: “Переводы стихов”
Рассказ в сборнике: Переводы стихов | Сборник
Аннотация
Перевод: Бывает, что и людям, "как двум коням в упряжке, весело бежать". (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": My maid Mary... Mother Goose Rhymes)
Случайный абзац
А я же ранним утром Иду работать в поле, Мотыжить и косить, И хлеб до ночи жать. Согласно и задорно Поём мы вместе с Мэри, Как двум коням в упряжке Нам весело бежать. Перевод Ларисы Изергиной Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 160. My maid Mary... (from "Mother Goose Rhymes") My maid Mary She minds her dairy, While I go a-hoeing and mowing each morn.
Координаты: 0 год; -0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 92, для 11 лет (уровень 5-го класса).