Писатель: Дин Роман
Входит в цикл: “Поэтические переводы”
Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов
Случайный абзац
ДИЛАН ТОМАС РЕМЕСЛО ИЛЬ ИСКУССТВО... (Перевод: Роман Дин) Ремеслу иль искусству Придаюсь тихой ночью, Где луна светит броско, А влюбленные пары Спят обнявшись в печали. В свете нежном бессрочно Сочиняю задаром: Эти строки не знали Блеск мощеных подмостков, - Пусть в награду же просто В их сердцах отзовутся. Черствой знати, где чувство В лунном свете порочно, - Стих мой век не коснется. И в священном хорале Не зальется псалмами: Он - влюбленным, руками Обхватившимся просто, Чьей хвалы не добьется Ремесло иль искусство. ____ IN MY CRAFT OR SULLEN ART by DYLAN THOMAS, 1914 - 1953 In my craft or sullen art Exercised in the still night When only the moon rages And the lovers lie abed With all their griefs in their arms, I labour by singing light Not for ambition or bread Or the strut and trade of charms On the ivory stages But for the common wages Of their most secret heart. Not for the proud man apart From the raging moon I write On these spindrift pages Nor for the towering dead With their nightingales and psalms But for the lovers, their arms Round the griefs of the ages, Who pay no praise or wages Nor heed my craft or art. /1946/
Координаты: 0 год; 0.47 кубика адреналина.
Индекс удобочитаемости Флеша — 73, для 13 лет (7-й класс).
Похожие книги