20 k

2004-06-07
upd 2023-01-08

Читать главу

 ж скреплен б!

Писатель: Михалев Борис Геннадьевич

Входит в цикл: “Сборник стихов”

Глава в томе: Стихи

Случайный абзац

...ж в зашквар ль б - ж с клоак ль - б вскользь (ж с шерсти ль - б в клок...)...; ж впрок ль - - б теплится ж (с склок ль...) - б вполнакала...; ж в вопль ль б (ж в знаковых ль б снах...) - - ж в плоть (б взалкала ж в споткнувшихся ль б об потолок...) - - ж в схлоп б (в всполох ж!)...; жрал ль б лагман, ж вспотел...; б в трабл ль ж (б с трепетом ль ж...)...; б храбр ль, ж Сорос - б в хворост ль - - ж в хворь ль (б в спрос ж!)...; б врасплох: '...ж млада ль б та поросль?!' -

Координаты: 1267 год; 0.33 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 162, для младшеклассников. Диалогов: 34%.

41 k

2009-05-12
upd 2013-06-27

Читать главу

 Сноски и примечания

Писатель: Тюрин Александр Владимирович

Входит в цикл: “Иллюстрации/приложения: 1 штук.”

Глава в томе: Война и мир Ивана Грозного

Случайный абзац

Гейденштейн Рейнгольд. Записки о московской войне (1578-1582). СПб, 1889, Михалон Литвин. О нравах татар, литовцев и москвитян. М. 1994, Флетчер Джильс. О государстве Русском. М., 2002, Боплан Г. Описание Украйны. СПб, 1832, К вопросу о поселениях пленных ливонцев в Москве во второй половине XVI в. // Австро-Венгрия и славяно-германские отношения. М. Наука. 1965 текст подг. Шеламанова Н. Б., Дженкинсон Энтони. "Путешествие из Лондона в Москву." В кн.: Английские путешественники в Московском государстве в XVI веке. М.:Соцэкгиз, 1937,

Координаты: 1174 год; 0.46 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 100, для младшеклассников.

1 k

2006-06-30

Читать новелетту

 Но прежде вспомни, что вино не распивают с каждым.

Писатель: Бредущая По Граблям

Входит в цикл: “Архив”

 Новелетта в антологии: Антология. Мой, капитан

Случайный абзац

Пусть жизнь театр иль кино, иль мрак многоэтажный, Известно, что в судьбу дано войти, но лишь однажды. И что она нам невзначай предложит как бы в шутку Со всей серьезностью встречай, и впитывай, как губка. Как в реку дважды не войти - вода всегда иная - Так неизведанны пути от ада и до рая. И сколько после не кричи, услышит нас едва ли. И невозвратностью в ночи сожмет в планиду дали. Храни, как данность или суть, и как зеницу ока. А прошлое на век забудь - оно всегда жестоко.

Координаты: 1500 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 96, для 11 лет (уровень 5-го класса).

47 k

1849-01-01
upd 2020-09-21

Читать главу

 Письма к родным (1844-1849) | Глава 40

Писатель: Аксаков Иван Сергеевич

Входит в цикл: “Переписка”

Глава в томе: Письма к родным (1844-1849)

Случайный абзац

1 Не писал только во Владимир...— Во Владимире служил брат И. С. Аксакова Григорий (товарищ председателя гражданской палаты). 2 Письмо к Оболенскому...— Имеется в виду письмо Д. А. Оболенскому от 17.IX. 1845 г. (см.: ИРЛИ. Ф. 3. Оп. 2. Ед. хр. 30). Идущее далее в тексте письма И. С. Аксакова родным стихотворение полностью было опубликовано Е. С. Калмановским (Стихотворения... С. 55-56) по тексту вышеупомянутого письма к Оболенскому. В тексте стихотворения в публикации Калмановского имеются незначительные неточности по сравнению со стихотворением, находящимся в письме родным: в письме родным вместо "столб мостовый" слова "столб мачтовый" (намек на высокий рост Панина), также приведены два варианта словосочетания: "тому виной" и "всему виной" в предпоследней строфе.

Координаты: 1218 год; 0.21 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 111, для младшеклассников.

64 k

2023-05-16

Читать миниатюру

 Helter-Skelter (50+ Little Sonjotkas With Comments) - Abridged!

Писатель: Bugarow Ivan

Входит в цикл: “Funny Poetry - in Bul, Eng”

Рассказ в сборнике: Сборник: Funny Poetry - in Bul, Eng

Аннотация

This is English translation of poetically-prosaic collection of 50+ slightly shortened (to 11 lines) sonnets called Sonjotkas, that are spitting at our messed transition to democracy, that for 30 years still can't finish, with analyses of bunch of questions, and with propositions for bettering of the messes (if it is read carefully). Translated exactly is only the translatable, i.e. the prosaic, part, where the verses are retold without rhyme, but they take only about 10 % of the whole material, so that in this way it is rendered in a perfect for initial acquaintance form. Keywords: poetry, prose, funny, philosophically, profound discussion, Bulgarian democracy, hardest critique, inimitable, in English, retelling of verses,

Случайный абзац

SONJOTKA 04-th When only a span of land is foreign there is sharp necessity to defend it, but to place troops in Bulgaria — this has never been the eager wish of the Russians. Yet in our land-span-or-spit exist haters, lumpens, bastards, who behave like hungry hounds, and are named UDF-ers. For so many years they as if have died, but have sown the spitting spirit, that thrives up to the current days by us. Comment: Ah, sirs, here I will meet with bigger difficulties to blow soap bubbles for long time, because for me it is absolutely clear that this UDF ruined Bulgaria, and with this everything is said, but what am I to do, I must somehow make the promised in the beginning 3 KB, because otherwise you will give up reading me further, and how in the top nobody gives a damn about me, if also the masses begin not to read me, then what must I invent in order to make people read me? (Maybe I will be forced to write similar book in English, yet this will lead to nothing good, because the people there have no idea about our lamentable condition, for them we are the next ... goose, whose feathers their governments are trying to pluck. [Yet, as you see, I am doing now exactly this, giving also relatively good explanations about our plights])

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 163, для младшеклассников.

28 k

2023-07-08
upd 2023-07-09

Читать новелетту

 The song is as short as life

Писатель: Vlaskin Evgenii Igorevich

Входит в цикл: “Статья”

 Новелетта в антологии: Антология. The song is as short as life

Аннотация

The sewer hatch opened, and flakes of snow whistled in as a snowstorm raged outside. The boys downstairs greeted Sanya, a skinny teenager of about thirteen, dressed in a dirty, shabby down jacket, with a lively murmur...

Случайный абзац

В одно мгновение очутившись внизу, Саня застыл у входа в Пещеру: возле теплотрассы рыдала Олеся, обняв тихо скулящего Волчка, рядом валялся окровавленный кирпич. - Ты чо творишь, гад? - Саня подбежал к сестре, рыдающей во весь голос. - А захер он кусается? - Захар злобно взглянул на пса с раскроенным черепом. - Сама виновата. - Лесь, что было? - Я ему сказала, чтобы он не лез, а он издевался, что айфон ненастоящий, а я сказала, что он врёт, а он начал обзываться, а Волчок за меня заступился. А потом...

Координаты: 1550 год; 0.25 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 139, для младшеклассников. Диалогов: 34%.

1 k

2015-04-05

Читать миниатюру

 В июньский день.......

Писатель: Суханов Иван Иванович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Стихотворение | Сборник

Случайный абзац

Не мог я в зелени деревьев разглядеть Её ку - ку мне рядом доносилось И начало в ушах от этого звенеть. Но, вот оно как эхо растворилось Исчезло в этот день, и как всегда Мне ночью тёмною приснилось Когда взошла после полуночи Луна. Не стал считать Во сне, на сей раз, сколько мне кукушка прокукует Решил поспать Пусть это всё её волнует. 5 апреля 2015 года. Украина. г.Хмельницкий.

Координаты: 1500 год; 0.7 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 96, для 11 лет (уровень 5-го класса).

1 k

2010-07-25

Читать новелетту

 В ярости

Писательница: Героин Внутривенно

Входит в цикл: “Очерк”

 Новелетта в антологии: Антология. Ты казала что в субботу

Случайный абзац

В ярости боль. Привычно! И костяшки в кровь. И неистово бить. А стена не чувствует. Зато я ощущаю. Это просто рефлекс. Чтоб меньше болело. И молчание. После всего, что наговорил. В ярости крик. Как зверь. И бить, бить, бить. Пока ничего не чувствуя и не видя. И крича как хищник, которому нечего терять. Привык. В ярости. Ждать. Пока пройдет. Ждать. Можно кричать. Ждать. Время терять. И пить. Забываясь. И снова бить. И слова. Много. Резко стоп. В ярости. Крик. Как бешеный зверь, которому терять нечего.

Координаты: 1500 год; 0.7 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 96, для 11 лет (уровень 5-го класса).

7 k

2004-12-02
upd 2004-12-20

Читать миниатюру

 Песенка студента

Писатель: Гук Сергей Селиверстович

Входит в цикл: “Сборник стихов”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Сборник стихов моего старого доброго друга Джона М: "Эту книгу я написал за короткое время, поэтому она пока маленькая... Я буду надеяться, что книга будет не последней, что она вам понравится. Наверное каждый нашел сдесь что-нибудь интересное. Буду ждать откликов! Друзьям, знакомым, близким, любимой! От чистого сердца... Евгений"

Случайный абзац

Лужи крови на полу от ран. Жаль, что исчез в душе ураган... Пламя огня растворилось во сне... Капли дождя напомнят о тебе. Золота ручьи шумят на ветру, Молнии грозы слепят поутру. Но с утром я веду тяжёлый бой Своей душей, своею головой. От ударов в груди померкнет Луна И от шума боя мне не до сна! Свои дела я ставлю на передовой, Бьёт огнём по флангам шум в груди больной. По исходу битвы вновь горит душа "Костер" Сквозь пальцы летят наши дни... Они нам для счастья даны. В мельканье мирской суеты

Координаты: 1600 год; 0.6 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 89, для 12 лет (6-й класс).

22 k

2016-02-29

Читать главу

 Образ человека будущего Том 5 - Future Human Image 2 (5) | Глава 5

Писатель: Базалук Олег Александрович

Входит в цикл: “Монография”

Глава в томе: Образ человека будущего Том 5 - Future Human Image 2 (5)

Случайный абзац

Nature taps into the power of limits [Benyus, 2012: p.22] (own translation).

The nine principles of Life from Nature identified by Benyus [Benyus, 2012], invite us to reflect and compare the inherent characteristics of ecosystems with the culture of human production. From the reports of the Club of Rome in 1972, The Limits to Growth, the situation in which we are currently in the biosphere has worsened dramatically. Anchored in production models where reign the "planned obsolescence" to increase consumption, we continue without considering that biosphere is finite, with natural resources that have limits to regenerate, and that degradation (entropy) is manifested through the second law of thermodynamics. "There are alarming

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 159, для младшеклассников.

31 k, 3 илл.

2024-05-10
upd 2024-05-11

Читать новелетту

 Крылья бабочки

Писатель: Нижегородов Анатолий Иванович

Входит в цикл: “Новелла”

 Новелетта в антологии: Антология. Р. Киплинг. Литания Любви

Случайный абзац

п"я‹п"пЎ пЎя§пЅпѢпЈпЄпҐпЎ, я§я¸пЎ п"яѓя§я€пЅ пЅпЅ пҐпЅ я¸яЂпЎпЁп°я¸яЊ, пЄп°пІпЅ пЈ пҐпЅ пNoя‹я¸п°я¸яЊяЃяЏ пNoпЎпѲпЎя§яЊ. пџпЎ пѢпҐпЅя€пҐпЅпѲяѓ пѢпЈпЄяѓ пѲпЎпІпҐпЎ пѴя‹п"пЎ пNoпЎпҐяЏя¸яЊ, я§я¸пЎ пЎпҐп° пѢяЃяЏ пNoпЅяЂпЅп"пЎпѲп°пҐп°БЂі п´ пѢпЅяЂпҐяѓп"яЃяЏ пѢ п¢пѢп°яЂя¸пЈяЂяѓ пЈ пҐп°пѴяЂп°п" 03. пћя¸пѢпЅя¸ пҐпЅ пNoпЎяЃп"пЅпЄпЎпѢп°п" яЃяЂп°пЇяѓ, п¢п°п¢ пѢпЎпЄпЈя¸яЃяЏ, пҐпЎ пNoпЎя¸пЎпѲ пѢяЃпЅ пІпЅ пЎя¸пЎпЇпѢп°п"пЈяЃяЊ. пё пѲпЅпҐяЏ яЃп°пѲпЎпЁпЎ я¸яЂяЏяЃп"пЈяЃяЊ яЂяѓп¢пЈ пЈ пЄяЂпЎпІп°п"пЈ пЁяѓпѴя‹, пҐпЎ яЏ пѢяЃпЅ пІпЅ яЂп°яЃяЃп¢п°пЇп°п" пѢ я¸пЅп"пЅя"пЎпҐпҐяѓяЋ я¸яЂяѓпѴп¢яѓ пЎ я¸пЎпѲ, я§я¸пЎ яЃп"яѓя§пЈп"пЎяЃяЊ. пћпѴяЉяЏяЃпҐпЈп", я§я¸пЎ пІпЅпҐя¨пЈпҐп° яѓпNoп°п"п° яЃ пЎпЄпҐпЎпЁпЎ пЈпЇ пѢпЅяЂя...пҐпЈя... яЌя¸п°пІпЅп№. п"я‹пЇпЎпѢ пѴя‹п" пNoяЂпЈпҐяЏя¸ пЈ я¸яѓя¸ пІпЅ пѲя‹ яѓяЃп"я‹я€п°п"пЈ пЎя§пЅпҐяЊ пЁяЂпЎпѲп¢пЈп№ яЃя¸яѓп¢ пѢ пЄпѢпЅяЂпЈ, п¢пЎя¸пЎяЂя‹п№ пҐп°яЃ пҐп°пNoяѓпЁп°п" пЅя¨пЅ яЃпЈп"яЊпҐпЅпЅ.

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 144, для младшеклассников.

41 k

2000-03-09

Читать главу

 CHAPTER V.

Писатель: Джонатан Свифт

Глава в томе: Gulliver's travels into several remote nations of the world

Случайный абзац

Having therefore first examined him privately, and then confronted him with me and the young girl, his majesty began to think that what we told him might possibly be true. He desired the queen to order that a particular care should be taken of me; and was of opinion that Glumdalclitch should still continue in her office of tending me, because he observed we had a great affection for each other. A convenient apartment was provided for her at court: she had a sort of governess appointed to take care of her education, a maid to dress her, and two other servants for menial offices; but the care of me was wholly appropriated to herself. The queen commanded her own cabinet-maker to contrive a box, that might serve me for a bedchamber, after the model that Glumdalclitch and I should agree upon. This man was a most ingenious artist, and according to my direction, in three weeks finished for me a wooden chamber of sixteen feet square, and twelve high, with sash-windows, a door, and two closets, like a London bed-chamber.. The board, that made the ceiling, was to be lifted up and down by two hinges, to put in a bed ready furnished by her majesty's upholsterer, which Glumdalclitch took out every day to air, made it with her own hands, and letting it down at night, locked up the roof over me. A nice workman, who was famous for little curiosities, undertook to make me two chairs, with backs and frames, of a substance not unlike ivory, and two tables, with a cabinet to put my things in. The room was quilted on all sides, as well as the floor and the ceiling, to prevent any accident from the carelessness of those who carried me, and to break the force of a jolt, when I went in a coach. I desired a lock for my door, to prevent rats and mice from coming in. The smith, after several attempts, made the smallest that ever was seen among them, for I have known a larger at the gate of a gentleman's house in England. I made a shift to keep the key in a pocket of my own, fearing Glumdalclitch might lose it. The queen likewise ordered the thinnest silks that could be gotten, to make me clothes, not much thicker than an English blanket, very cumbersome till I was accustomed to them. They were after the fashion of the kingdom, partly resembling the Persian, and partly the Chinese, and are a very grave and decent habit. The queen became so fond of my company, that she could not dine without me. I had a table placed upon the same at which her majesty ate, just at her left elbow, and a

Координаты: 0 год; 0 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 161, для младшеклассников.

49 k

1844-01-01
upd 2016-06-22

Читать главу

 Редакции и варианты | Глава 5

Писатель: Белинский Виссарион Григорьевич

Входит в цикл: “О творчестве автора”

Глава в томе: Редакции и варианты

Случайный абзац

1 Вместо: виновато — в ОЗ: виновато было (Кр.) 3 Вместо: общественного здания — было: общества 6 Вместо: белого — в ОЗ: бела (Кр.) 8 После: нет — зачеркнуто: народ 11 Слов: или засудят — в ОЗ нет (Ц?). 13 Вместо: Стесненность — было: Теснота 14 После: жизни — зачеркнуто: произвольное Слов: безусловная зависимость ~ всё это — в ОЗ нет (Ц?). После: зависимость — зачеркнуто: меньшого от 15 Слово: кошихинский — в ОЗ не выделено. 16 Вместо: заставляло — в ОЗ: заставляла

Координаты: 1431 год; 0.6 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 88, для 12 лет (6-й класс).

Дальше