139 k

2002-04-07

Читать новеллу

 Двое на качелях

Писатель: Уильям Гибсон

Входит в цикл: “Пьеса”

 Новелла в антологии: Антология. Сборник пародий номер 4

Случайный абзац

Телефон продолжает звонить в пустой комнате. Картина вторая. Комната Гитель. Прошло несколько часов; скоро полночь. В обеих комнатах темно, в окна падают отсветы пляшущих световых реклам. Слабо доносится шум ночного города. Под дверью Гитель видна желтая полоска света с лестницы. Вскоре слышатся шаги, голоса, щелкает ключ в замке и входит Гитель, за ней - Джерри; они выделяются силуэтами на фоне светлого проема двери. Оба оживлены, хотя Джерри по-прежнему ироничен и думает о чем-то своем.

Координаты: 1198 год; 0.28 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 74, для 13 лет (7-й класс).

96 k

2022-04-29

Читать миниатюру

 Разговоры с тираном

Писатель: Аникин Дмитрий Владимирович.

Входит в цикл: “Пьеса; сценарий”

Рассказ в сборнике: Повесть | Сборник

Случайный абзац

Филипп Филиппович Побегу супругу обрадовать: уж как она в Москву давно стремится. Филипп Филиппович выбегает из комнаты. Тут же заходит Трифоныч. Берсентьев Сельское хозяйство он сильно не испортит, а дела в колониях запутаны совсем, одни убытки там, где можно брать такие дани... И никто не тянет... Трифоныч (виновато разводит руками) Я что подумал: если завтра Киру нам приглашать, то, может, мне чего

Координаты: 1139 год; 0.41 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 0%.

128 k

1858-01-01
upd 2020-06-18

Читать миниатюру

 Присутственный день в уголовной палате

Писатель: Аксаков Иван Сергеевич

Входит в цикл: “Драматургические опыты”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Судебные сцены.

Случайный абзац

АЛЕКСЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ. Да, да, это губернаторша... как нарядна! ПРЕДСЕДАТЕЛЬ. Это, наверно, они в приют едут. Ведь это, знаете, по дамской части. А каковы рысаки-то (все возвращаются на свои места)... и кучер какой знатный!.. Ведь это я его губернатору-то рекомендовал. Возьмите, говорю, Ваше превосходительство, кучера Илью, под стать, говорю, будет Вашим коням!.. Ах, боже ты мой милостивый, приговоры-то еще у меня не подписаны! (принимается подписывать. Вахрамеев кланяется кому-то в окошко, делает знаки и незаметно уходит).

Координаты: 1302 год; 0.28 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 74, для 13 лет (7-й класс).

40 k

2006-03-12
upd 2009-02-17

Читать миниатюру

 Иран в истории Кавказа (на примере Осетии)

Писательница: Емельянова Надежда Михайловна

Входит в цикл: “Статья”

Рассказ в сборнике: Сборник: Статья

Аннотация

Автор исследует историю взаимоотношений Ирана с народами Кавказа.

Случайный абзац

ИРАН В ИСТОРИИ КАВКАЗА (На примере Осетии) Арабско-персидская борьба на Кавказе и в Осетии Осетины на линии противостояния Иран - Россия ПРИМЕЧАНИЯ ИРАН В ИСТОРИИ КАВКАЗА (На примере Осетии) Осетия имела продолжительные контакты с Ираном как доисламский, так и после того, как эта страна стала мусульманской. Взаимоотношения алан (осов) и их протоэтноса скифов с Ираном возникли гораздо раньше начала проповеди Мухаммада. После утверждения ислама в качестве государственной религии в Иране, осетины продолжают сохранять память о родственных отношениях с персами. При проведении своей кавказской политики Иран неоднократно пытался либо привлечь осетин в качестве союзников, либо подчинить их силой оружия. Часть осетин продолжали ориентироваться на Иран даже в первые десятилетия XIX века. В связи с окончательным закреплением России в кавказском регионе, осетинско-иранские контакты постепенно были сведены к минимуму.

Координаты: 1206 год; 0.51 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 75, для 13 лет (7-й класс).

99 k

1978-01-01
upd 2003-05-10

Читать миниатюру

 Стихи

Писатель: Голдсмит Оливер

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Перевод А. Парина И (Англ) Г 63 Оливер Голдсмит. Избранное. М., Художественная литература, 1978 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru

Случайный абзац

...чтоб хозяин вкусил наслажденье... - Хозяин - это сам Голдсмит. Декан - Томас Барнард, декан собора в Дерри (Лондондерри) в Северной Ирландии. В "Мемуарах" Камберленда говорится, что "Декан тоже написал эпитафию Голдсмиту, а сэр Джошуа (т. е. Рейнолдс) нарисовал к ней пером неподражаемую карикатуру - бюст Голдсмита. (Цит. по Poetical Works of 0. Goldsmith, 1906, с. 226.) Берк - английский политический деятель и публицист Эдмунд Берк (1729-1797). Вилли - родственник Э. Берка, Уильям Берк, член парламента.

Координаты: 1212 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 70, для 13 лет (7-й класс).

135 k

2005-12-03
upd 2009-02-17

Читать рассказ

 Страна сказок 64-65

Писатель: Барсуков Александр Владимирович

Входит в цикл: “Сборник рассказов”

Рассказ в сборнике: Сборник рассказов | Сборник

Случайный абзац

ПИСЬМО В НИКУДА-633

18 ноября 2005 года. Добрая сказка про зимнюю стужу. Мела позёмка. На лыжах ехал Чикатилло в рыцарском шлеме. Какой-то малец задел его лыжной палкой и не извинился. От такой наглости Чикатилло потерял шлем и свалился в сугроб. "Ну я тебя!" - подумал он, поднимаясь и чувствуя застарелый простатит. Но он не знал, с кем имел дело. Этот малыш был маленьким Шакльглюбелем, ублюдком, рождённым племянницей от своего дяди. Поэтому, когда Чикатилло снова его встретил, малец без зазрения совести проткнул Чикатилло лыжной палкой и поехал кататься дальше. А дальше были американские горки. Малыш Шикльглюбель настрополил лыжи и помчался по снежным горкам. За ним, истекая кровью, полз Чикатилло и кричал: "Ну, Шикльглюбель, погоди!" "А, это!.." - подумал малыш и добил Чикатилло палкой по башке. Ничто больше не мешало малышу наслаждаться солнцем и морозом. "Мороз и солнце - день чудесный!" - думал Шикльглюбель. - "Но только откуда здесь столько евреев? Куда ни плюнь - еврей! Да и сам я - еврей. Ненавижу евреев!" И он стал колоть всех подряд палкой в зад. Ему помог спрыгнуть с подъёмника какой-то узбек, так он и его уколол палкой. "Малыш, ты чего?" "Ничего, бабай! Только и знаешь, что жрать рис и поганить наших арийских женщин!" От этих слов узбек потерял дар речи. А на пути Шикльглюбеля встала избушка, где до этого произошла кровавая драмма: какой-то еврей убил ребёнка топором по голове (кошмар про висящего на топоре ребёнке гарантирован) , оскопил мужчину-лыжника, который тоже случился тут, и изнасиловал женщину-старушку, которая уже не, поэтому вообще потеряла слух и зрение, и осталась доживать в полном молчании. Ох и разозлился Шикльглюбель! "Ты!" - заорал он, схватив убийцу и насильника за воротки. - "Ты, презренный Али-Бабай, как ты посмел убить арийского ребёнка?! И (дай посмотреть досье мужчины... Так, читаем: "Истинный ариец, беспощаден к врагам рейха! В связях, порочащих его, не замечен!" А про его жену вообще пишут, что она была 7 раз замужем за разными арийцами, в связях не замеченных!) и про старушку мать пишут, что была не замечена и махала флажком, когда проезжал мой, фюреровский "мерседес"! Да я тебя за это убийство... Дай подумать... Я привяжу тебя к стене вместе с воздушными шариками и буду кидать лыжными палками, пока все шарики не лопнут!" Так он и сделал. Остался один шарик между ног. "Пощади!" - запричитал насильник и убивец! И в этот момент лыжная палка попала ему в лоб и уничтожила его. "Вот так мы будем поступат

Координаты: 1178 год; 0.31 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 72, для 13 лет (7-й класс).

126 k

2021-10-08
upd 2021-10-21

Читать миниатюру

 В поисках Смысла

Писатель: Демидов Андрей Геннадиевич

Входит в цикл: “Сборник стихов”

Рассказ в сборнике: Сборник стихов | Сборник

Аннотация

Сборник стихотворений о Смысле жизни

Случайный абзац

Что Земля может сделать с людьми? Всех живых погубить в одночасье! Вот он смысл для понятия 'жизнь'. Жив и это одно уже счастье! В тело мудро был встроен скелет, Чтобы плоть не сложилась как тряпка. В мысли встрен простейший ответ, Что бы жизнь не казалась загадкой. Солнце брызгает как кислота, Так же жжёт и травмирует кожу. Душу тоже сжигают слова, Изнутри разъедают и гложут! В каждом возрасте разный в них смысл, И в вещах, что они означают. Отличимо понятие 'жизнь'

Координаты: 1244 год; 0.31 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 74, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 1%.

99 k

2016-08-06

Читать миниатюру

 Куда Исчезли Все Цветы?

Писатель: Строганов Александр Евгеньевич

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Аннотация

Пьеса-размышление о последних днях великой актрисы Марлен Дитрих. Материал предоставляет уникальную возможность во-площения образов Марлен и ее Alter Ego Нормы. Не смотря на оче-видный трагизм фабулы, пьеса наполнена легкой иронией и юмо-ром.

Случайный абзац

Норма уходит. Марлен некоторое время пребывает в оцепенении. МАРЛЕН (Обращается к публике.) Но какова наглость?.. Все! Решено. Я избавлюсь от нее... Наше дальнейшее совместное проживание невозможно... Не скрою, я буду скучать, но, знаете, я научилась преодолевать невзгоды. Я с ранних лет обучена этому искусству. А это - поверьте, искусство. (Смеется.) Хотя, больше смахивает на спорт. (Смеется.) Юмор висельника... Я придумала эту фразу 'юмор висельника'. Каково?.. Так на чем я остановилась?.. Ах, да. Габен спрашивает - Что ты здесь делаешь?.. Отвечаю - Я на посту. Исполняю свой долг. Как всегда. И еще, я хочу от тебя ребенка. Сама не знаю, откуда взялась эта фраза. И еще, хочу от тебя ребенка. Здесь и сейчас... Он смеется! Лечу в пропасть... Приближается - Ты сама еще ребенок... Приближается, растет, растет, делается великаном. Понимаю, что против него я действительно маленькая девочка. С мизинчик. Лет трех не больше. С ужасом думаю, как же я, маленькая девочка, сумею выполнить свой долг? Он поднимает меня с пола, усаживает себе на ладонь. Тепло охватывает меня. Смертельно хочется спать. Засыпаю. Сквозь сон слышу - Где же твой жасмин?.. Сквозь сон слышу - Где же твой жасмин?.. А, в самом деле, где мой жасмин? Помнится, у меня росли жасмин, орхидеи, ноготки... Куда исчезли все цветы?

Координаты: 1157 год; 0.28 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 71, для 13 лет (7-й класс).

29 k

2018-11-02
upd 2020-04-04

Читать главу

 Карл Чапек Now,

Писатель: Ив. Но...

Входит в цикл: “Июнь 2020”

Глава в томе: Буквально в нескольких словах (13.10.2018 2442 - 08.09.2017 2310)

Случайный абзац

http://samlib.ru/editors/i/iw/omegiprotestuyanakolenyah221220172539doc.shtml

22122017 1927

      .., любовно разминая будущие формы:       "Приду к тебе в гончарный горн" http://samlib.ru/editors/i/iw/lyubovnorazminayabuduwieformy221220171927doc.shtml

Координаты: 1225 год; 0.45 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 76, для 13 лет (7-й класс).

59 k

2007-09-13
upd 2009-02-17

Читать миниатюру

 Путь в архипелаге (воспоминание о небывшем) Окончание рассказа 9

Писатель: Верещагин Олег Николаевич

Входит в цикл: “Путь в архипелаге. Роман”

Рассказ в сборнике: ЦИКЛ ПУТЬ К ЗВЁЗДАМ | Сборник

Аннотация

Окончание девятого рассказа, пропавшее при первоначальной загрузке текста из-за моей тупости. Прошу прощенья!

Случайный абзац

- Сперва пьют лошади, потом дети и женщины. Джентльмены пьют последними. - Но ведь тогда уже ничего не останется, - усмехнулась она. - Вот именно... Тань, - я обнял её левой (правая плохо двигалась в плече), - если случится так, что я буду умирать - ты не вздумай меня отпаивать. Если доберётесь до берега - идите вдоль него на Скалу. Лаури вас примет. А про себя подумал, что смогу избавить Таньку от зрелища собственного медленного умирания. Вставлю дагу рукоятью во-он там между брёвнами - и упаду на неё. Ради Танюшки - смогу...

Координаты: 1073 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 75, для 13 лет (7-й класс).

79 k

1839-01-01
upd 2019-04-29

Читать миниатюру

 Письма И. В. Киреевскому

Писатель: Баратынский Евгений Абрамович

Входит в цикл: “Переписка”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

5. Отсылаю тебѣ "Contes bruns", кажется, въ томъ видѣ, въ какомъ получилъ, и надѣюсь, что Чадаевъ на тебя не будетъ сердиться. Хоть они не стоятъ "Scènes privées", но все видна кисть мастера и взглядъ человѣка, принадлежащаго къ малому числу своеобразныхъ мыслителей. Надѣюсь сдержать слово и скоро съ тобой увидѣться... Прощай. Я и жена сердечно благодаримъ тебя за твое братское гостепріимство. Усердно тебя обнимаю.— Е. Боратынскій. 6. Каковъ ты, милый Кирѣевскій? Мы очень боимся, не простудился ли ты вчера. Человѣкъ нашъ сказывалъ, что ты безъ шинели отыскивалъ жену мою, которая тебѣ очень, очень признательна за попеченія твои о ней. Напиши мнѣ слова два и успокой насъ обоихъ.— Е. Боратынскій.

Координаты: 1244 год; 0.27 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 76, для 13 лет (7-й класс).

68 k

2004-03-02
upd 2011-10-28

Читать истории

 Авторский сборник рассказов

Писательница: Альтернатива

Входит в цикл: “Конкурсные произведения”

СБОРНИК РАССКАЗОВ АВТОРА

Случайный абзац

Пр.: Прошлая жизнь след на песке Там далеко за горизонтом На небывалой высоте Твои глаза сияют солнцем - Они одни сияют мне Один меж небом и землёй Я затерялся во вселенной Расставшись с оболочкой бренной Я все же быть хочу с тобой, 7.05.03г. Нас больше нет среди живых Какое дело до других - бежим на свет. В объятьях боль - среди живых нас больше нет. В объятьях раны и слова - пустые звуки.

Координаты: 1217 год; 0.33 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 78, для 13 лет (7-й класс).

16 k

1904-01-01
upd 2021-10-21

Читать новелетту

 Избранные стихотворения

Писатель: Ван-Лерберг Шарль

Входит в цикл: “Поэзия”

 Новелетта в антологии: Антология. Путь

Аннотация

Смутные видения (1898) Золотая ладья. Перевод Эллиса Из поэмы "Сад замкнутый" "Я прильну к тебе здесь, на сердце твое..." Перевод К. Бальмонта "Эти руки, прялкой утомленные..." Перевод Эллиса "Она развязала на поясе узел и стала, нагая..." Перевод К. Бальмонта "Протяни свои руки в зыби мои..." Перевод К. Бальмонта "Когда ты мне в очи глядишь, дорогой..." Перевод Ю. Веселовского Будущая песнь. Перевод Эллиса Забвение. Перевод Эллиса Счастье. Перевод Эллиса Неудовлетворенная. Перевод Ю. Веселовского Прости. Перевод Эллиса Смерть. Перевод Эллиса Эпитафия. Перевод Ю. Веселовского Песнь Евы (1904) "Дождь, мой брат..." Перевод В. Брюсова "Замкнись, магический круг!.." Перевод В. Брюсова "Не ярок, не жгуч..." Перевод В. Брюсова Я. Перевод К. Бальмонта Возлюбленный. Перевод К. Бальмонта Приношение. Перевод К. Бальмонта "— Как хороши твои цветы..." Перевод Ю. Веселовского.

Случайный абзац

Тени твоей эти цветы, этих цветов лучистый привет, Ибо цветы суть свет. Сердцу, что дремлет, глазам, что окутались мглой, Ибо цветы — Покой. Голосу, ставшему ныне частицей безмерного моря, — дыханья, Ибо цветы — Молчанье. * * * "— Как хороши твои цветы", Сказал Господь — и улыбнулся... "С венком из роз ты к нам вернулся, Их собирал беспечно ты!.. Зачем лишь крови алый след На пальцах виден белоснежных?.." "— Не знаю!.." — ангел дал ответ... "— И раны есть на крыльях нежных..."

Координаты: 1100 год; 0.44 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 75, для 13 лет (7-й класс). Диалогов: 1%.

Дальше